<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 7. Un ingredient cheie</title>
	<atom:link href="http://traduceri.potrivite.ro/7-un-ingredient-cheie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traduceri.potrivite.ro/7-un-ingredient-cheie/</link>
	<description>revistă online despre experienţa personală în traduceri şi comunicare</description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Oct 2011 04:14:22 +0300</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Visan Anca</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/7-un-ingredient-cheie/comment-page-1/#comment-284</link>
		<dc:creator>Visan Anca</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Feb 2011 14:14:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=67#comment-284</guid>
		<description>Intr-adevar: oricat de experimentat ar fi un traducator, traducerile sale nu vor fi niciodata la fel de bune, de corecte, mai aproape de original ca traducerile pe care le efectueaza in limba materna. Ceea ce este absolut firesc</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Intr-adevar: oricat de experimentat ar fi un traducator, traducerile sale nu vor fi niciodata la fel de bune, de corecte, mai aproape de original ca traducerile pe care le efectueaza in limba materna. Ceea ce este absolut firesc</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

