<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Traduceri potrivite</title>
	<atom:link href="http://traduceri.potrivite.ro/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traduceri.potrivite.ro</link>
	<description>revistă online despre experienţa personală în traduceri şi comunicare</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Nov 2009 19:53:16 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Nicoleta</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-73</link>
		<dc:creator>Nicoleta</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Nov 2009 19:53:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-73</guid>
		<description>Cineva  a spus anterior ca absolventii facultatilor de limbi straine sunt slab pregatiti si nu pot fi in stare sa efectueze o traducere pentru ca nu &quot;au anumiti termeni&quot;. Traducatori adevarati pot fi cei care au urmat cursurile acestor facultati, nu e  de ajuns sa &quot;stii termeni&quot;  pentru asta exista dictionar. ideea este cum transpui in limba tinta acelasi mesaj. In afara de &quot;termeni&quot;, noi, cei care am terminat la limbi straine(UNIBUC) am mai luat si niste cursuri de cultura, civilizatie, gramatica, frazeologie, limba contemporana, veche, stilistica, limbaje specializate etc. Asa ca intrebarea este cati din traducatori au auzit de Indreptar pentru traduceri (Leon Levintchi),Indreptar pentru traduceri Dominta Dumitrescu si multe altele.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cineva  a spus anterior ca absolventii facultatilor de limbi straine sunt slab pregatiti si nu pot fi in stare sa efectueze o traducere pentru ca nu &#8220;au anumiti termeni&#8221;. Traducatori adevarati pot fi cei care au urmat cursurile acestor facultati, nu e  de ajuns sa &#8220;stii termeni&#8221;  pentru asta exista dictionar. ideea este cum transpui in limba tinta acelasi mesaj. In afara de &#8220;termeni&#8221;, noi, cei care am terminat la limbi straine(UNIBUC) am mai luat si niste cursuri de cultura, civilizatie, gramatica, frazeologie, limba contemporana, veche, stilistica, limbaje specializate etc. Asa ca intrebarea este cati din traducatori au auzit de Indreptar pentru traduceri (Leon Levintchi),Indreptar pentru traduceri Dominta Dumitrescu si multe altele&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Ioana</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-60</link>
		<dc:creator>Ioana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 16:22:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-60</guid>
		<description>Am descoperit intamplator site-ul si imi place ca prin mesaje incerci sa ii ajuti si pe altii. Si eu sunt traducator cu 12 ani de experienta si lucrez ca PFA si gasesc ca tot ce ai scris e foarte util. Felicitari!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Am descoperit intamplator site-ul si imi place ca prin mesaje incerci sa ii ajuti si pe altii. Si eu sunt traducator cu 12 ani de experienta si lucrez ca PFA si gasesc ca tot ce ai scris e foarte util. Felicitari!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Jazzy</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-59</link>
		<dc:creator>Jazzy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 15:08:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-59</guid>
		<description>Buna regasire! 
Experienta Mariei ma face si mai pesimista, insa as dori sa vorbim despre a treia posibilitate. 
Sunt sanse reale de a lucra ca traducator specializat?
Exista vreo autoritate europeana/internationala care elibereaza atestate de traducator (echivalentul Ministerului Culturii)? 

In cazul in care totusi acest atestat este obtinut, se poate lucra in baza acestui document oriunde in Europa sau in lume? 

Tatiana, pe cand postul despre procedurile intreprinse pentru a deveni PFA? :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buna regasire!<br />
Experienta Mariei ma face si mai pesimista, insa as dori sa vorbim despre a treia posibilitate.<br />
Sunt sanse reale de a lucra ca traducator specializat?<br />
Exista vreo autoritate europeana/internationala care elibereaza atestate de traducator (echivalentul Ministerului Culturii)? </p>
<p>In cazul in care totusi acest atestat este obtinut, se poate lucra in baza acestui document oriunde in Europa sau in lume? </p>
<p>Tatiana, pe cand postul despre procedurile intreprinse pentru a deveni PFA? <img src='http://traduceri.potrivite.ro/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Tatiana Neamţu</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-58</link>
		<dc:creator>Tatiana Neamţu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 11:27:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-58</guid>
		<description>Ştiu, Maria. Din păcate este adevărat autorizaţia aia se obţine atât foarte uşor (pentru absolvenţii slab pregătiţi) cât şi foarte greu (pentru cei competenţi, care trebuie să susţină examenul la Cultură). Trist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ştiu, Maria. Din păcate este adevărat autorizaţia aia se obţine atât foarte uşor (pentru absolvenţii slab pregătiţi) cât şi foarte greu (pentru cei competenţi, care trebuie să susţină examenul la Cultură). Trist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Maria</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-57</link>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 07:29:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-57</guid>
		<description>Tu esti mai optimista. Eu cred ca nu folosesc nici un dictionar. Ma indoiesc mult de cunostintele celor care corecteaza. Eu fac traduceri juridice aproape zilnic la birou si nu mi s-a spus niciodata ca sunt slabe/gresite. Si totusi insist sa dau testul acesta deoarece e singura solutie pe care o am sa-mi obtin autorizatia de traducator. Este foarte greu sa obtii autorizatia daca nu ai terminat Facultatea de Limbi Straine. Pe de alta parte sunt foarte multi absolventi ai acestei facultati care si-au obtinut autorizatia dar habar n-au sa traduca un text cu termeni specializati. Majoritatea prietenelor mele sunt in situatia asta. Prin urmare, orice modalitate de a obtine autorizatia are avantaje si dezavantaje.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tu esti mai optimista. Eu cred ca nu folosesc nici un dictionar. Ma indoiesc mult de cunostintele celor care corecteaza. Eu fac traduceri juridice aproape zilnic la birou si nu mi s-a spus niciodata ca sunt slabe/gresite. Si totusi insist sa dau testul acesta deoarece e singura solutie pe care o am sa-mi obtin autorizatia de traducator. Este foarte greu sa obtii autorizatia daca nu ai terminat Facultatea de Limbi Straine. Pe de alta parte sunt foarte multi absolventi ai acestei facultati care si-au obtinut autorizatia dar habar n-au sa traduca un text cu termeni specializati. Majoritatea prietenelor mele sunt in situatia asta. Prin urmare, orice modalitate de a obtine autorizatia are avantaje si dezavantaje.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Tatiana Neamţu</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-56</link>
		<dc:creator>Tatiana Neamţu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 06:52:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-56</guid>
		<description>Bună, Maria. Mulţumesc pentru completări. Nu am ştiut că Ministerul Justiţiei nu oferă autorizaţie pe o singură direcţie pe baza certificatului de la Cultură. 
Şi da, examenul la Cultură este o mare mare porcărie. Cunosc oameni extrem de bine pregătiţi care l-au picat şi persoane de cunoştinţe îndoielnice care l-au promovat. Ştii ce? Eu cred că se fac corecturile cu dicţionarul Teora în mână....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bună, Maria. Mulţumesc pentru completări. Nu am ştiut că Ministerul Justiţiei nu oferă autorizaţie pe o singură direcţie pe baza certificatului de la Cultură.<br />
Şi da, examenul la Cultură este o mare mare porcărie. Cunosc oameni extrem de bine pregătiţi care l-au picat şi persoane de cunoştinţe îndoielnice care l-au promovat. Ştii ce? Eu cred că se fac corecturile cu dicţionarul Teora în mână&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Maria</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-55</link>
		<dc:creator>Maria</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 12:03:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-55</guid>
		<description>Buna. Desi articolul tau ofera multe lamuriri as avea de facut niste mentiuni, daca nu te superi :) 
Si eu m-am interesat (ce-i drept acum un an) de obtinerea autorizatiei de la Ministerul Justitiei si am aflat cu parere de rau ca autorizatia nu poate fi partiala (eu am certificat de traducator doar pe engleza-romana). Cu alte cuvinte trebuie sa ai ambele examene luate. 
Cat despre examenul de la Ministerului Culturii (mai exact la Centrul de Pregătire Profesională în Cultură)am numai pareri negative. Pana acum l-am dat pe cel de retroversiune de 4 ori si tot nu am reusit sa-l iau. O singura data am cerut sa-mi vad lucrarea si am vazut ca pe lucrare nu erau decat incercuite cateva cuvinte ceea ce m-a lamurit mai mult de o gramada. Nu stiu ce sa zic. Acum ma pregatesc sa sustin examenul a 5a oara si sper ca de data asta sa am noroc deoarece am ajuns la concluzia ca asta conteaza mai mult decat experienta si cunostintele...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buna. Desi articolul tau ofera multe lamuriri as avea de facut niste mentiuni, daca nu te superi <img src='http://traduceri.potrivite.ro/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Si eu m-am interesat (ce-i drept acum un an) de obtinerea autorizatiei de la Ministerul Justitiei si am aflat cu parere de rau ca autorizatia nu poate fi partiala (eu am certificat de traducator doar pe engleza-romana). Cu alte cuvinte trebuie sa ai ambele examene luate.<br />
Cat despre examenul de la Ministerului Culturii (mai exact la Centrul de Pregătire Profesională în Cultură)am numai pareri negative. Pana acum l-am dat pe cel de retroversiune de 4 ori si tot nu am reusit sa-l iau. O singura data am cerut sa-mi vad lucrarea si am vazut ca pe lucrare nu erau decat incercuite cateva cuvinte ceea ce m-a lamurit mai mult de o gramada. Nu stiu ce sa zic. Acum ma pregatesc sa sustin examenul a 5a oara si sper ca de data asta sa am noroc deoarece am ajuns la concluzia ca asta conteaza mai mult decat experienta si cunostintele&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Tatiana Neamţu</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-54</link>
		<dc:creator>Tatiana Neamţu</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 06:26:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-54</guid>
		<description>Livia, bine-ai venit. Detalii 100% precise despre examenele la Ministerul Culturii nu cunosc, din păcate. Însă cred că se referă la tehnic în general, nu am auzit să fie traducători autorizaţi în electronică, în mecanică etc.
Dar, repet, informaţiile în acest sens nu sunt 100% sigure. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Livia, bine-ai venit. Detalii 100% precise despre examenele la Ministerul Culturii nu cunosc, din păcate. Însă cred că se referă la tehnic în general, nu am auzit să fie traducători autorizaţi în electronică, în mecanică etc.<br />
Dar, repet, informaţiile în acest sens nu sunt 100% sigure. <img src='http://traduceri.potrivite.ro/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Livia</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-53</link>
		<dc:creator>Livia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 15:25:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-53</guid>
		<description>Buna ziua! 

Usoara nelamurire cu privire la examenul oferit de Ministerul Culturii ; unul dintre domeniile puse la dispozitie este &quot;tehnica&quot;.
Intrebarea mea este...ce ramura? (electronica,mecanica,constructii,etc). Presupun ca nu este vorba despre notiuni generale de tehnica...in general :)

Multumesc anticipat!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buna ziua! </p>
<p>Usoara nelamurire cu privire la examenul oferit de Ministerul Culturii ; unul dintre domeniile puse la dispozitie este &#8220;tehnica&#8221;.<br />
Intrebarea mea este&#8230;ce ramura? (electronica,mecanica,constructii,etc). Presupun ca nu este vorba despre notiuni generale de tehnica&#8230;in general <img src='http://traduceri.potrivite.ro/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Multumesc anticipat!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 1. Vreau să fiu traducător by Jazzy</title>
		<link>http://traduceri.potrivite.ro/1-vreau-sa-fiu-traducator/comment-page-1/#comment-21</link>
		<dc:creator>Jazzy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 15:57:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://traduceri.potrivite.ro/?p=26#comment-21</guid>
		<description>Multumesc pentru lamuriri! Astept articolul. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Multumesc pentru lamuriri! Astept articolul. <img src='http://traduceri.potrivite.ro/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
